Реклама на сайте

Склонение имен и фамилий


Особое внимание следует обратить на склоняемость фамилий нерусского происхождения и географических названий. Приведем лишь некоторые нормы литературного языка.

1) Фамилии на –ко типа ШЕВЧЕНКО, СИДОРЕНКО в официальной речи и в письменной форме литературного языка не склоняются. В разговорной речи и в художественной литературе эти фамилии употребляются в двух вариантах, т.е. могут быть несклоняемыми, но могут и склоняться: направил к СемашкЕ, разговоры об УстименкЕ.

2) Если фамилии совпадают с нарицательными существительными, то женские фамилии не склоняются (встретил АННУ СОКОЛ), а мужские склоняются (встретил ВЛАДИМИРА СОКОЛА). При этом возможно несколько случаев: фамилии, имеющие суффиксы – ец, -ек, -ок, -ел лучше склонять без выпадения гласного: Ивану ЗАЯЦУ, Тимофею ПЕРЕЦУ; фамилии оканчивающиеся на мягкий согласный, обозначая лиц мужского пола, склоняются как существительные мужского рода, хотя, будучи нарицательными, они могут быть словами женского рода. Ср.: рысь – жен. род, но: Ивану РЫСЮ, даль – жен. род, но: Владимиру ДАЛЮ.

3) Русские фамилии на –ин, –ов в творительном падеже имеют окончание –ым: ФроловЫМ, ИвановЫМ, КалининЫМ. Географические названия в творительном падеже имеют окончания – ом: г. КалинынОМ, с. ГолышмановОМ. Окончание –ом имеют также иноязычные фамилии на –ин, –ов: ДарвинОМ, ЧаплинОМ, КольвинОМ. Женские иноязычные фамилии не склоняются: Дарвин, Цейтлин и т.п.

4) Неславянские имена на (типа Леонардо, Отелло, Яго) не склоняются.

5)  Иностранные имена на согласную склоняются при наличии фамилии либо нескольких фамилий или нескольких имен подряд: романы Жюля Верна, собрание сочинений Марка Твена, произведения  Эриха Марии Ремарка, сказки Ганса  Христиана  Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления имеются при склонении двойных французских имен: общественно-политические взгляды Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока.

6) При склонении иностранных имен и фамилий используются формы русских склонений, особенности же словоизменения языка-подлинника не сохраняются: Карел Чапек – Карела Чапека, Эдек – Эдека, Владек – Владека.

7) Русские и иноязычные фамилии на согласную склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам; ср.: студенту Ремчуку – студентке Ремчук; у Адама Мицкевича – у Марии Мицкевич; с Августом Шлегелем – с Каролиной Шлегель.

з) не склоняются фамилии на -аго/-яго, -ых/-их, -ово: трус Шамбинаго, для Дубяго, роман К. Седых, прийти к Долгих, книги Дурново. Только в просторечии встречаются сочетания:  у Ивана Седыха.

8) Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласную (кроме  неударяемых -а,-я), не склоняются: проза Данте, стихотворение Гюго, романы Золя, творчество Доде, оперы Верди, пьесы Шоу.

Из фамилий на ударяемое -а склоняются только славянские:  у писателя Майбороды, к философу Сковороде.

Нерусские фамилии на неударяемые -а, -я (в основном славянские и романские – итальянские, испанские) склоняются: стихи Пабло Неруды, игра Капабланки, трактат Авиценны, деятелъность Патриса Лумумбы. Исключение составляют фамилии на неударяемые -а,-я с предшествующим гласными: рассказы Гулиа, стихи Гарсия. Не склоняются финские фамилии этого типа: встреча с Куусела.

Колебания наблюдаются в употреблении грузинских (на -ава), японских и некоторых других фамилий, которые то склоняются: игра Хоравы, работы Чикобавы, песни Окуджавы, юбилей Сен-Катаямы, то не склоняются: у спортсмена Джеджелава, заявление Хатояма. Наблюдения показывают, что у грузинских фамилий появляется тенденция к склонению, тогда как японские фамилии чаще всего не склоняются.

9) В иноязычных составных именах и фамилиях (корейских, вьетнамских и др.) склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласную): выступление Ким Ир Сена, книги Сунь Яш Сена.

10)  В  русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе обозначает фамилию: постановка Немировича-Данченко, музыка Ипполитова-Иванова, стихи Лебедева-Кумача. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется: роль Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

11) Колебания наблюдаются в употреблении нерусских фамилий на согласную в тех случаях, когда фамилия относится к двум лицам: супруги Эстрем/Эстремы, братья Шлегелъ/ Шлегели, Шльф и Михаил Готлиб/Готлибы. Практика обычно придерживается следующего правила:

а) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа: Генрих и Томас Манны, Эдмон и Жюль де Гонкуры, Йосеф и Карел Чапеки, также отец и сын Ойстрахи;

б) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа: Тамара и Ирина Пресс;

в) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа: Франклин и Элеонора Рузвельт, Урсула и Вольфганг Ульрих, Рокуэлл и Салли Кент, Нина и Станислав Жук. То же при сочетаниях господин и госпожа, лорд и леди и т.п., указывающих на разный пол: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон. Однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Пиринги;

г) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа: супруги Кент;

д) при словах братья и сестры фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа: братья Гримм, сестры Кох.

12) Женские имена библейского происхождения на мягкую согласную типа Агарь, Рахиль, Руфь, Юдифь изменяются по III склонению: у Агари,  с Рахилью. Склоняется также имя Жизель: у Жизели, с Жизелью.

Женские имена Рашель, Нинель, Николъ, Габриэль, Даниэль и др. не склоняются.

13) В сочетаниях русских фамилий с числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых; оба брата Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские.



Методические пособия

  • КУЛЬТУРА РЕЧИ КАК РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
  • ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ И ПУНКТУАЦИОННЫЕ НОРМЫ
  • ОРФОЭПИЧЕСКИЕ И АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ
  • ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ
  • ГРАММАТИЧЕСКИЕ НОРМЫ
  • СТИЛИСТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА РУССКОГО ЯЗЫКА
  • ОСОБЕННОСТИ НАУЧНОГО СТИЛЯ
  • ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ
  • ОСНОВЫ РИТОРИКИ И ЭРИСТИКИ
  • Общение – социальное явление
  • Невербальные средства общения
  • Литературный язык
  • Основные качества речи
  • Норма, ее динамика и вариантность
  • Основные кормы литературного языка
  • Речевой этикет
  • Особенности звучащей речи
  • Словари - источники знаний
  • КРИС
  • Русский язык и культура речи