ПАРОНИМЫ
Паронимами (от греч. para ‘возле’ + onyma, onoma ‘имя’) называются однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении: ассортимент – ассорти, база – базис, вариант – вариация, давление – давка, дерматин – дерматит, истерика – истерия, клип – клипс, невеста – невестка, округ – округа, прописка – приписка, возмущенный – возмутительный, вкусный – вкусовой.
Некоторые исследователи к паронимам относят также разнокоренные слова, близкие по звучанию и вследствие этого допускающие смешение в речи. Кампания – компания (омофоны), экскаватор – эскалатор. Созвучными бывают и имена собственные: Иран – Ирак, Австрия – Австралия, Гоголь – Гегель, Бабель – Бебель и др.
На преднамеренном (образном или комическом) сближении слов-паронимов основана такая стилистическая фигура, как парономазия (греч. paronomasia от para ‘возле’ + onomazo ‘называю’): Не глух, а глуп; Муж по дрова, а жена со двора. Эта стилистическая фигура активно используется в поэтической речи, например, в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Смерть поэта»:
И прежний сняв венок, – они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него.
В. В. Маяковский для усиления языковой выразительности сталкивает паронимы мор и море:
За голод,
За мора море
шаг миллионный печатай!
Неразличение в речи паронимов приводит к неточности высказывания. Подобная речевая ошибка встречается в следующих высказываниях.
Чтобы чаще бывать в театре, я купил абонент (вместо АБОНЕМЕНТ).
Студент быстро освоил (вместо УСВОИЛ) материал.
Ему была представлена (вместо ПРЕДОСТАВЛЕНА) возможность поехать на юг.
Ранние произведения понятливы (вместо понятны) и доступны каждому.
Маяковский стоял у источников (вместо ИСТОКОВ) новой поэзии.
На поляне мы увидели высокий земельный (вместо ЗЕМЛЯНОЙ) холм.
Соседний (вместо СОСЕДСКИЙ) кот важно прошел на кухню.
Гринёв долго блудил (вместо блуждал) по степи.